While looking for bilingual poetry books I came across A Movie in My Pillow/Una pelicula en mi almohada, written by Jorge Argueta and illustrated by Elizabeth Gómez. I read the introduction and fell in love. I knew this was just the book to help children and their teachers develop empathy for new students struggling to adjust to a new life, language, and culture in a strange and unfamiliar home. Here is how it opens.
I was born near San Salvador, the capital city of El Salvador. My house stood on the edge of the San Jacinto hill. It was a humble house with dirt floors, no running water, and no electricity. When it rained it was beautiful to hear the drops dancing on the tine roof. All around grew fruit trees. Parakeets and other multicolored birds arrived in the mornings to eat and sing.Before I talk about Jorge's poems, let's learn a bit more about him.
Surrounded by all this beauty, I didn't realize how poor most of us were. We were yearning for change, but a few powerful people in our country didn't want change. The result was a bloody civil war. From 1980 to 1990, more than half a million of us fled to the United States. Today, there are flourishing Salvadoran communities in Los Angeles, San Francisco, Washington, D.C., and other cities.
These poems are based on my life when I first came to this country. How much I missed my homeland! How fortunate I was to be alive in San Francisco! These poems are my memories, my dreams--the movies in my pillow. I dedicate them to all the children from El Salvador--and to children everywhere--with the hope that we may all have a beautiful tomorrow.
***************
How did you get started writing poetry?
Jorge: At a very young age I experienced the beauty of words, my first poems were love and nature poems. I started writing poetry in El Salvador.
I used poetry as a tool to denounce El Salvador injustices. Poetry came to me in a very simple way, in a spiritual way, by the way of my family, Mother Earth, relatives, friends.
Who/what made you want to write?
Jorge: The love I feel for Mother Earth, the love for my family, and culture, the love for language, for words.
What got you hooked on children’s poetry?
Jorge: I believe every poet, every writer want to write a children book. I had always felt that writing poetry and stories for children is like finishing that game I never finished, because I left my country so abruptly.
I believe every poet has a child on his/her, in many occasions I have felt as if I was robe from my childhood, I was forced to leave El Salvador. Writing children’s books is like to continue playing that game I never ended.
Have you had any formal poetry training? If not, how did you learn to write what you do?
Jorge: No, I don’ t have any formal training except the one from nature:
I find a teacher in the birds, wind, clouds, ocean, the way people talk and interact. (human interactions) I come from one of the oldest tradition of communication: oral tradition, at my house we were always telling stories. I believe part of my life as a writer started as a listener being a good listener play an important role in my life as a writer.
Can describe your poetry writing process?
Jorge: I write collections of poetry or stories that have to do with my indigenous-latino culture. I write in the mornings, afternoon or any time, I write anywhere, for me writing is fun and also hard work, I am very fortunate, I am the kind of person that never given up.
What are the things you enjoy most about writing poetry for children/young adults?
Jorge: I love to talk about my culture, for example my lattes book Bean Soup, A Cooking Poem/ Sopa de Frijoles, Un poema para cocinar. While writing this poem I had the opportunity to remember my house in El Salvador, through food memories I had the opportunity to be a child again with all my family and friends, I think what is the most fun in any writing is the thoughts that take me, take us, places….
Do you have a favorite among all the poems/poetry books you have written?
Jorge: I enjoy them all.
Would you like to share the details of any new poetry project(s) that you’re working on?
Jorge: Presently I am writing poetry cook books for children (cooking poems). Also I just finished a story about a latino girl who loves to recycle.
Pop Quiz!
Your favorite dead poet?
Jorge: Maria Luisa Perez, my grand mother, Pablo Neruda/Rosario Castellanos, Garcia Lorca, Walt Whitman
Your favorite place to write?
Jorge: Anywhere
Favorite quote on writing/poetry?
Jorge: Never give up, your poems and stories are waiting.
***************
In reading A Movie in My Pillow/Una pelicula en mi almohada, I found it easy to imagine the sights, sounds, and smells of a new home. Jorge's poems are so vivid that readers are magically transported to the places he describes. Here are two of my favorites, in both English and Spanish.
Wonders of the City Here in the city there are wonders everywhere Here mangoes come in cans In El Salvador they grew on trees Here chickens come in plastic bags Over there they slept beside me | Las maravillas de la ciudad Aquí en esta ciudad todo es maravilloso Aquí los mangos vienen enlatados En El Salvador crecían en árboles Aquí las gallinas vienen en bolsas de plástico Allá se dormían junto a mí |
Language of the Birds I used to speak only Spanish Now I can speak English too And in my dreams I speak Nahuatl the language my grandma says her people --the Pipiles-- learned from the birds The Pipiles are an indigenous people of El Salvador who speak Nahuatl, the language of the Aztecs. | Lengua de páraros Antes sólo podía hablar español Ahora tambíen puedo hablar inglés Y en sueños hablo en náhuatl la lengua que mi abuelita dice su gente --los pipiles-- aprendieron de los pájaros Los Pipiles son un pueblo indigena de El Salvador que habla náhuatl, la lengua de los aztecas. |
Where A Movie in My Pillow/Una pelicula en mi almohada allows readers to experience San Francisco through Jorge's eyes, Talking with Mother Earth/Hablando con madre tierra: Poems/Poemas allows them to experience the depth of Jorge's roots in El Slavador and his strong connection to the people and the land. The bilingual poems in the book cover a range of topics, with some so emotional that they aren't particularly easy to read, but read them we must. Here's an example.
IndianHere is one of my favorite poems from the book.
"Cracked-foot Indian,"
my schoolmates used to call me
and laugh at my bare feet.
"Cracked-foot Indian,"
they used to call me
and I would stare at my rough feet
with hometown dirt under my nails.
"Flea-bitten Indian,"
they would call me
and pull on my hair
long and dark as the night.
"Indian called down from the hill
by the beat of a drum,"
they would tease me
and while the teacher
wrote on the blackboard, they would hit my back.
"Little red Indian, where did you put your
feathers and arrows?"
my schoolmates would chant
as they beat softly on their mouths with their hands,
singing woo woo woo like movie Indians.
"Stinky Indian"
they would call me
and in my chest my heart would boil
like a volcano getting ready to explode.
The CornJorge's newest book is Bean Soup, A Cooking Poem/ Sopa de Frijoles, Un poema para cocinar, a recipe written in free verse for "una sabrosa sopita de frijoles," or "yummy bean soup." Here is an excerpt.
The corn's spirit
becomes delicious and happy
when we plant its tiny seeds
in Mother Earth.
After four days
the corn sprouts.
At first it is like a little worm
stretching, searching for the sun's light.
Later a leaf is born
from the stem
thin as a thread
sweet and green like a caress.
The plant keeps growing and growing
till from its center comes an ear of corn
a bearded child
laughing with all its teeth.
When I finally eat it
in tortillas
or tamales or atol
I start to smile like the corn.
Now, at last, Everything is ready. Heat the tortillas, Take out the deep bowls And the spoons. Decorate the table With flowers and smiles Call your mother and your father Your brothers and your sister And eat up The loving, lovely Bean soup | Ahora si Ya todo está listo Calienta las tortillas Saca los platos hondos Y las cucharas Adorna to mesa Con flores y sonrisas Llama a tu mamá y papá A tus hermanos y hermana Y a comer se ha dicho Sopa de amor de frijolitos |
- Jorge's web site
- Paper Tigers Interview
- Book Reviews at American Indian’s in Children’s Literature
- Author biography at Groundwood Books
- Red Room Writer Profile
- Poetry Workshop: My Grandma's Stories by Paul Janeczko
- Lesson Plan for A Movie in My Pillow
- Poem entitled La Granada/Pomegranate at MexConnect
- Jorge's original poem written for the 30 Poets 30 Days event at GottaBook.
All poems ©Jorge Argueta. All rights reserved.
"Laughing with all its teeth..." Corn will make me laugh now! I love that poem. And I love the quote (and the thought) about our "poems and stories waiting for us." Beautiful.
ReplyDeleteI've been using Movie In My Pillow for years with my ESOL kids. Great one--thanks so much.
ReplyDeleteWhat a full love of life shines through these poems. How lovely.
ReplyDelete